Where grammar comes to life: mudhaaf-mudhaaf ilaihi + pronouns


Where grammar comes to life:
In Suratul Kahf, Allah swt tells us the story of Musa (AS) and Khidhr (go over the surah to find the details In Sha Allah). By the end of that story, Khidhr and Musa (AS) go to a city that was not very hospitable. The people of that city refused to give them any food though they asked for it.

As they were walking through the city, they find a wall that was about to collapse. Without anyone saying, Khidhr re-builds the wall so that it stays firm. Seeing this, Musa (AS) says that he could have asked for payment for building the wall. Because they were already in desperate need of money.

At that point, Khidhr explains to Musa (AS) why he did what he did all along. The fragment below is from the last explanation he gave. He tells Musa (AS) that the wall belonged to two orphan boys. And that there was a treasure beneath the wall. You could guess that if the wall had collapsed, the treasure would have got stolen considering the kind of people who were there in the city.

In the explanation, Khidhr first uses the fragment كَنْزُلَّهُمَا which means treasure belongs to both of them. We can’t say that this is a mudhaaf-mudhaaf ilaihi since we saw earlier nothing comes between a mudhaaf and mudhaaf ilaihi. But here there is a لَّ in between the ism and the attached pronoun.

Later on Khidhr says that Allah intended the treasure to be protected so that the two orphans could take it from the ground once they reach maturity. And right at that point, he uses the fragment كَنْزَهُمَا (their treasure). As you can see now it’s a mudhaaf-mudhaaf ilaihi. As though now the treasure is inseparable from the orphans as they reached maturity in the explanation of Khidhr. Subhaanallah! The perfection of Allah’s Word! All the more reason to learn Arabic <3

Comments

Popular posts from this blog

Arabic Pronouns (dhameer)

Harf of Nasb (English + Dhivehi)

Mudhaaf-mudhaaf ilaihi and pronouns (English lesson)